Çeviri Yönetim sistemleri hakkında merak edilen sorular!

Çeviri Yönetim sistemleri, çeviri hizmetleri alanında TM kısaltmasıyla kullanılan çok çeşitli programlarıın genel adıdır. Bu programlar kullanımındaki kolaylık ve zamandan kazandırmasının yanında çok çeşitli işlevlerle çevirmene kolaylıklar sağlar. Çeviri Yönetimi genel adıyla söz edilen bu programlar hakkında merak ettikleriniz için yazımızı okuyabilirsiniz.

Çeviri Yönetimi nedir?

Çeviri Yönetimi, çeviri sürecini daha hızlı ve otomatik hale getiren, işi kolaylaştıran, zamandan kazandıran bir uygulamalar bütünüdür. Çeviri yönetimi ile , tekrarlayan ve sıkıntılı, el ile yazma zorunluluğu  azalır, kontrol artar ve ortaya çok verimli bir çalışma çıkar

Çeviri yönetimi teknolojisi, çeviri sürecini  hızlandırır, dil bilim değerlerini bir yerde toplayarak merkezileştirir ve tüm çeviri tedarik zincirinde işbirliğine olanak tanır.

Otomatik süreçler: Manuel süreçleri otomatikleştirerek çeviri iş hacmi artar ve pazara sürüm süresi kısalır.

Dilsel değerleri merkezileştirir: Merkezi çeviri belleği (TM), terminoloji ve sözlükler, kurum genelinde tutarlılık ve doğruluk sağlar.

İşbirliğini mümkün kılar: Çevirmenler, departmanlar, bağlı sistemler ve çeviri sağlayıcıları arasında artan işbirliği ve entegrasyon, iş birliğini ve çeviri sürecinin verimliliğini artırır.• Çeviri

Bir Çeviri Yönetim Sistemi (TMS), çeviri yapmak, dilsel verilerin paylaşılması ve  bilgi tabanında tutulan proje ve iş kuralları bilgilerine göre iş akışı otomasyonunu gerçekleştirmek ve bu yolla yeniden kullanılabilir içeriğin uygulanması dahil olmak üzere, yerelleştirme süreci aracılığıyla küresel içerik akışını yönetir. Bilgiler, iç veya dış kaynakları kullanarak olsun ya da olmasın, bizden bağımsız olarak çeviri sürecindeki her adımda izlenir.

çeviri yönetim sistemi

Çeviri yönetimi ve içerik yönetimi arasındaki farklar nelerdir?

İçerik yönetimi, metin, görüntü ve diğer dijitalleştirilmiş bilgileri yakalamak, depolamak, yönetmek ve dağıtmak için kullanılan iş süreçleri ve sistem yazılımını ifade eder. Çeviri yönetimi, iş akışına ek olarak proje yönetimi yeteneklerini de birleştirir, çeviri belleğine ve çevirmen araçlarına bağlanır ve bireysel çeviri kaynakları hakkındaki bilgileri depolar.

Bir Çeviri Yönetim Sistemi mevcut içerik havuzumla entegre olur mu?

Evet. Çeviri Yönetim Sistemleri, diğer kurumsal uygulamalarla sorunsuz entegrasyon sağlayan açık, standartlara dayalı bir mimari üzerine kurulmuştur ve içerik katılımcılarının depolanmış  içerik kaynakları ile her yerde  çalışmalarını sağlar. En yaygın içerik havuzları, içerik yönetim sistemleri, Yazılım Yapılandırma Yönetimi (SCM), veritabanı ve dosya sistemlerini içerir.

Bir Çeviri Yönetim Sistemi, çeviri belleklerinden ve terminoloji veritabanlarından nasıl yararlanır?

Bir çeviri yönetim sistemi, çeviri belleklerinin sıralanmasına ve sınıflandırılmasına izin verir. Bu, önceden çevrilmiş metnin maksimum yeniden kullanımını sağlar. Çeviri belleklerine, çevrimdışı ve çevrimiçi çeviri kaynakları konusunda esneklik sağlayarak, çeviri belleklerinden maksimum fayda elde edilmesini sağlayan çeşitli yollarla erişilebilir. Çeviri yönetimi çözümleri, terminoloji yönetimi için SDL MultiTerm ile sorunsuz bir şekilde entegre olur. Çevrimiçi düzenleme ve gözden geçirme işlevi içinde, terimler otomatik olarak vurgulanarak çevirmen ve gözden geçirenin her zaman önceden çevrilmiş terimlerden haberdar olmasını sağlar.

Bir Çeviri Yönetim Sistemi, raporlama gibi işletme yönetimi özellikleri sunuyor mu?

Çeviri Yönetim Sistemleri, çeviri satıcılarından fiyat teklifi istemeden önce çeviri maliyetlerinizi bilmeniz için tahmin ve izleme sağlar. Ayrıca, sürekli süreç iyileştirmesi için kullanıma hazır ve çeviri performans ölçütleri hakkında özel raporlama yoluyla iş zekası sağlar.

Bir Çeviri Yönetim Sistemi ne tür proje yönetimi ve iş akışı özellikleri sunar?

Her içerik türü ve hedef dil için insan ve sistem görevlerinden oluşan görev tabanlı bir iş akışı oluşturulur. Bağımsız kaynaklar, yapacak işleri olduğunda e-posta yoluyla bildirim alır ve kullanıcılar ayrıca tüm bekleyen görevlerinin web tabanlı bir özetini görebilir. Projeler, teslim tarihlerinden önce kullanıcılara gönderilen hatırlatıcılarla projenin her aşamasının konsolide planlamasına ve belirli kilometre taşlarının ayarlanmasına olanak tanıyan herhangi bir sayıda yerelleştirme işine dayalı olarak oluşturulabilir. Proje yöneticisi her bir işin durumunu izleyebilir ve gerektiğinde görevleri yeniden atayabilir.



Bir cevap yazın