Çeviri hizmeti almadan önce sormanız gereken 5 altın soru!

Çevirisini yaptırmak istediğiniz bir projeniz veya websiteniz mi var? Profesyonel bir çeviri hizmeti almak istiyorsunuz; fakat sizin için en doğru çeviri ofisinin hangisi olduğuna karar mı veremiyorsunuz? İşte sizi doğru çeviri ofisine götürecek o sorular!

Çeviri hizmeti almaya başlamadan önce nelere dikkat edilmeli?

Çeviri ve dil hizmetleri pazarı hızla büyüyor. Giderek büyüyen bu piyasa canlı ve rekabetçi bir alandır. Rekabetin yüksek olması, bu alanda hizmet almak isteyenler için son derece önemli. Çünkü, rekabetin yüksek olması demek, projeleriniz için pr ofesyonel destek alma şansınızın daha fazla olması demek.

Bununla birlikte, elbette bu durum kendi içinde bazı dezavantajlar da barındırıyor. Sektörde inanılmaz bir rekabetle birlikte, hizmet alabileceğiniz çok sayıda çeviri ofisi var. Çeviri hizmeti almak isteyen bir birey veya kurum için, en doğru çeviri ofisini bulmak bazen, çok zor gibi görünebilir. Bu, samanlıkta iğne aramaya benzese de aslında aynı iğnelerden oluşan büyük bir yığının ortasında özel bir iğne bulmaya benziyor. Dahası tüm iğneler bağırıyor; “Aradığın özel iğne benim!” diye.

Çeviri hizmeti almadan önce işinize yarayacak 5 altın soru!

Merak etmeyin! İşlerinizi kolaylaştıracak doğru partneri bulmanın birkaç basit yolu var. İşin özü; ne aradığını bilmekte yatıyor..

Çeviri hizmeti için en iyisinin hangisi olduğuna karar vermeden önce, mutlaka bu soruların yanıtını bulmalısınız:

  • 1. Freelance bir çevirmen mi yoksa bir çeviri ofisi mi?
  • 2. Nasıl bir çeviri ofisi olmalı?
  • 3. Potansiyel çeviri partneriniz size soru soruyor mu?
  • 4. Kaliteli çeviri sunacağını garanti ediyor mu?
  • 5. Teslim tarihi ve fiyat ile ilgili net bir bilgi veriyor mu?

1. Freelance bir çevirmen mi yoksa bir çeviri ofisi mi?

Bu, hedeflerinize göre değişebilir. Freelance olarak çalışan bir çevirmen, bir veya iki dilde kısa projeler için uygun olabilir. Oysa; çeviri ofisleri daha geniş bir uzman havuzuna sahip olduğu için, çok dilli projeler için daha geniş bir hizmet yelpazesi sunabilirler. Uzun vadeli bir ortaklık arıyorsanız bu çok önemli olabilir.

2. Nasıl bir çeviri ofisi olmalı?

Gelecek vadeden bir çeviri ofisi araştırırken; hizmet sundukları dil kombinasyonlarına özellikle dikkat etmelisiniz. Tüm dil çiftlerinde çeviri hizmeti veren bir şirket bulmak zor olabilir.

Potansiyel ortağınızın, en iyi çevirmenlerle çalıştığından emin olun!

Profesyonel bir çeviri ajansı, tercümanlarını ekibine dahil etmeden önce titizlikle inceler. Bir ajansla çalışmak için başvuru yapan bir çevirmene, muhtemelen uzmanlık alanı, tecrübeleri ve geçmiş deneyimleri sorulacak ve kendini bir şekilde kanıtlaması istenecektir. Ayrıca eski müşterilerinin izni dahilinde, referans istenebilir (Her şeyden önce gizlilik esastır). Ya da genellikle, bir çeviri testini tamamlamaları istenir. 

Çeviri hizmeti alırken, başka hangi sorular sorulmalı?

Doğru çeviri ofisini bulduğunuzu düşünüyorsanız eğer; bazı detaylı sorular sormanın zamanı gelmiş demektir. Şu anki ihtiyaçlarınızı gözden geçirin ve bunların gelecekte nasıl değişebileceğini düşünün. Farklı dillerin olduğu bir pazara açılmak istiyorsanız;  ajansınızda ilgilendiğiniz diğer dillerde çalışan çevirmenler olup olmadığını kontrol edin. Şirketin maksimum çalışma kapasitesinin ne olduğunu öğrenin.

Şimdilik sadece küçük bir web siteniz olabilir, ancak işinizi büyüttüğünüzde, şirketinizin daha büyük iş yüküyle başa çıkabileceğinden emin olmalısınız. Web sitenizin gelecekte başka dillere çevrilmesi veya tanıtılması gerektiğini düşünüyorsanız, bazı çeviri şirketleri çevirinin yanı sıra yerelleştirme, transcreation ve SEO hizmetleri de sunar. İhtiyaçlarınız geliştikçe yeni hizmet sağlayıcıları bulmak zorunda kalmamak için, tüm bu hizmetleri bir arada sunan bir çeviri ofisi bulmak avantaj sağlayabilir. 

  •  3.Potansiyel çeviri partneriniz size soru soruyor mu?

Potansiyel partnerinizinin, size soracak soruları olup olmadığına dikkat edtin. Profesyonel bir hizmet sağlayıcı, yalnızca sorularınıza cevap vermekle kalmayacak, aynı zamanda sizden de bazı bilgiler isteyeceklerdir. Bir metin gönderdiğinizde, metnin amacını, hedef kitlenin kim olduğunu ve tercüme yapılacak metin ile ilgili detaylı bilgiler almak istiyor mu?

  • 4. Kaliteli çeviri sunacağını garanti ediyor mu?

Profesyonel çevirmenlerin ve editörlerin yanı sıra dilbilim alanında uzman redaktörler ile birlikte size en kaliteli, en hızlı ve en doğru çeviri hizmetini sunma konusunda garanti veren bir tercüme ofisi ile çalışmak son derece önemlidir. Siz de çeviri ofisinizin, kapsamlı bir kalite kontrol hizmeti sunduğundan emin olun.

Çevirilerin tutarlılığını ve kalitesini garanti etmek için redaksiyon ve proofreading çok önemli bir yere sahip. Çevirmen ne kadar profesyonel olursa olsun, bazen hata yapabilir. Bu yüzden her zaman bir editör veya dilbilim uzmanı tarafından kontrol edilmeli. Çevirinin doğru ve eksiksiz olduğunu, terminolojinin doğru kullanılıp kullanmadığını ve projenin amaçlarına harfiyen uyulup uyulmadığı kontrol edilmeli. Ve içerik, yazım kuralları, dilbilgisi ve stil yönünden çift kalite kontrollerine tabi tutulmalı.

  • 5. Teslim tarihi ve fiyat ile ilgili net bir bilgi veriyor mu?

Çeviri hizmeti alırken fiyat ve teslim tarihini önceden netleştirin!

Son olarak, ayrıntıları önceden özetlediğinizden emin olun. Deneyimli bir çeviri şirketi, çevirmenlerinin programını ve çalışma hızını bileceği için işinizin tamamlanacağı tarihi net bir şekilde belirtebilir. 

Ayrıca şunu da unutmamak gerekir; bazı standart metinlerin çeviri ücretleri sabit iken; bazı içeriklerde farklı ödeme kriterine tabi tutulabilirsiniz. Örneğin; basit ve tekrar eden metinler, CAT araçları sayesinde düşük fiyatlarla çevrilebilirken, oldukça özel konular veya metinlerde daha deneyimli bir çevirmene ihtiyaç duyulacağı için,; bu tarz metinlerin çevirisi daha pahalı olabilir. Fiyat ve teslim tarihi konusunu ilk başta netleştirirseniz sonradan sürprizlerle karşılaşma ihtimalimizi ortadan kaldırmış olursunuz.

Bu basit ipuçlarını takip ederek; en iyi çeviri şirketini bulmanın çok daha kolay olduğunu göreceksiniz. 



Bir cevap yazın